Автор: Ю-эр
Бета: Aizawa, Пухоспинка
Герои (Пейринг): Первое Поколение Вонголы
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Жанр: экшн, драма, юмор
Размер: миди, 8 248 слов
Саммари: "Оно не издало ни звука — просто качнулось в сторону, с трудом удерживая равновесие, и тяжело провело огромной ладонью по лбу, пытаясь сбить пляшущие огни. Алауди, отскочивший на пару шагов, напряженно вглядывался в него сверкнувшими в отблесках пламени льдистыми глазами, странно знакомо смотрящимися на волчьей морде".
Предупреждение: фэнтези!AU
Дисклаймер: манга и аниме Katekyo Hitman Reborn! принадлежат Амано Акире и студии Artland
Примечания: фик написан на конкурс Reborn Nostra на дайри, тема «Бесконечное множество миров»
![](http://static.diary.ru/userdir/1/3/6/7/136751/74498052.png)
— Ого, — сказал Лампо растерянно.
Алауди недовольно хмыкнул, что должно было, скорее всего, означать «Я и вам двоим говорил не ходить, а зачем вы его-то взяли?», глянул на Джотто раздраженно. Тот уставился в сторону, делая вид, что взгляда этого не замечает.
— Это все кровь? — Лампо смотрел вниз с каким-то зачарованным отвращением.
— Думается, что да, — Джи присел на корточки. Перед ним маслянисто поблескивало уже подсохшее темно-багровое пятно.
— Но это же… слишком много, разве нет? Разве мог кто-то выжить?
Алауди цокнул языком уже с откровенной досадой. Джотто вздохнул и отозвался мягко:
— Не мог.
— А тело?..
— Унесли, — сказал Алауди отрывисто.
— Но ты же говорил — это одно из тех убийств, значит, тело должны были… — Лампо сглотнул.
— Я не сказал, в каком состоянии его унесли.
Алауди повернулся к Джотто:
— Ты ничего не чувствуешь? Интуиция?
— Молчит, — Джотто развел руками. — Никаких догадок. Джи, ты вызвал?..
— Еще минут пять назад, — отозвался Джи, помрачнев.
— Спейда? — Алауди разве что не ощетинился.
— Ты сам говорил, что не можешь ничего учуять. А я ничего не чувствую. Он может помочь.
Алауди скрестил руки на груди и замолчал.
Наступил вечер, и с каждым мгновением становилось все прохладнее — даже теплый южный ветерок не спасал. Косые лучи солнца все хуже проникали в пустынный переулок, в котором постепенно сгущалась полутьма. Было тихо — только где-то далеко то ли ссорилась, то ли мирилась влюбленная пара; слов было не разобрать, но чувства явно хлестали через край.
Джотто покосился на Алауди — тот выглядел усталым. Приближалось полнолуние. Отсюда и раздражение, и нервозность, и желание остаться одному.
С другой стороны, конечно же, свою роль играло и то, что он заботился о них, потому и пытался отстранить от любого мало-мальски опасного события.
Джотто подтолкнул краешком сапога небольшой камень, пытаясь отыскать причину своего беспокойства. Алауди, конечно, был напряжен перед полнолунием, но это давно стало делом привычным. Лампо уже отошел от первого потрясения и сейчас лениво рассматривал плывущие по небу облака.
Спейд не показывался — но это тоже, к сожалению, было нормой.
— Солнце почти зашло, — голос Лампо прозвучал как-то глухо.
В следующую секунду что-то — поток воздуха? удар? — приподняло Джотто над землей и швырнуло в сторону.
Ударившись головой о стену, Джотто на пару мгновений почти потерял сознание — в глазах потемнело, сбилось дыхание, и только где-то рядом, нечетко, словно через слой воды, слышались крики Лампо, скрежет когтей — наверное, Алауди — о камень и шелест осыпающейся известки.
Джотто с трудом заставил себя подняться и встать прямо, попытался сосредоточиться на происходящем.
Между Джи, Алауди и Лампо металось массивное темное тело, заточенное в прочную каменную оболочку и наносящее удары направо и налево. Стрелы Джи, отбежавшего на десяток шагов, наносили этой броне лишь легкий урон; впрочем, они немного отвлекали существо, давая шанс перекинувшемуся Алауди найти брешь в каменных доспехах.
Джотто сосредоточился, стараясь успокоить мысли и сконцентрироваться на Пламени. Наконец, по его пальцам забегали искры, а тело обдало жаром. Чуть отклонившись, он занес руку назад и, коротко выдохнув, швырнул клубок огня чудовищу в голову.
Оно не издало ни звука — просто качнулось в сторону, с трудом удерживая равновесие, и тяжело провело огромной ладонью по лбу, пытаясь сбить пляшущие огни. Алауди, отскочивший на пару шагов, напряженно вглядывался в него сверкнувшими в отблесках пламени льдистыми глазами, странно знакомо смотрящимися на волчьей морде.
Существо качнулось еще раз и шагнуло — по направлению к Джотто.
Алауди взревел, кидаясь ему на загривок, — но соскользнул по каменной коже; Джи закричал что-то — Джотто различил лишь «…вызови!».
Точно.
Джотто схватился за рукав, лихорадочным движением обнажая руку до локтя. У самого сгиба была татуировка — небольшая пентаграмма в круге. Джотто прижал к ней ладонь, шепча заклинание и завершая все выдохом «Спейд!»
От существа его отделяло шагов пятнадцать, и расстояние это медленно сокращалось. Джотто запустил в него еще пару огненных шаров, но без особого эффекта — это лишь немного затормозило противника. Джи продолжал стрелять — стрелы светились от вложенного в них Пламени.
Краем глаза Джотто заметил бледного Лампо и хотел крикнуть ему, чтобы не вмешивался — но осекся.
Прямо перед ним воздух потемнел и начал сгущаться, стягиваясь к невидимому центру — а затем взорвался плотным дымом. Через секунду существо отлетело назад на пару метров, а затем упало — сначала на колени, а затем плашмя — будто из него разом вынули всю жизнь.
Джи метнулся к лежащему чудовищу, настороженно дотронулся до него ступней. Лампо издал ликующий вопль.
— Не за что, — неспешно произнес Спейд.
Вернулись домой уже затемно.
— Просто оболочка, — повторил Спейд. — Все, что от него осталось. Духа я вытряхнул и уничтожил.
— У духа можно было узнать, кто его хозяин, — сказал Джи сквозь зубы.
Спейд снисходительно улыбнулся:
— Вряд ли. Это было абсолютно тупое, неразумное создание, с единственной функцией — оживлять оболочку, — он щелкнул пальцами. — Бесполезен.
— Сказал бы я, кто тут бесполезен.
— Соглашусь, — согласился Спейд. — Я бы тоже сказал, кто — это явно не я. Я спас вас всех.
Джи слегка приподнялся со стула:
— Если бы ты пришел вовремя, никого не пришлось бы спасать!
Асари поднес палец к губам, и Джи снова опустился на сиденье. Накклу на кухне требовалась тишина, чтобы сосредоточиться — прикрыв глаза, он водил ладонью в паре дюймов от окровавленной головы Джотто, снимая боль, сращивая ткани и успокаивая.
— Главное, что все живы, — произнес Асари негромко.
— Именно, — отозвался Джотто с кухни.
— Все могло бы быть иначе, — уронил Джи, вставая и выходя из комнаты.
Спейд хмыкнул.
— Ты и правда должен был прийти раньше. Джи вызывал тебя, — Джотто вошел, потирая пальцами уже исцеленный висок.
— Я не слышал.
— Ты не мог не слышать.
— Увы, — Спейд развел руками. — Контракт я заключал с тобой, а не с ним. Да и, в конце концов, он всего лишь человек. Всего доброго, — он растаял в воздухе.
— Мы еще поговорим об этом, — пообещал Джотто в пустоту, сделав вид, что не заметил бормотания Джи «Проклятый джинн!». — А сейчас надо обсудить, что нам удалось узнать.
— Ничего, — сухо сказал Алауди. — Абсолютно ничего.
— Кроме того, что кто-то был против нашего присутствия там и попыток разобраться в произошедшем.
— О, это меняет дело.
Джотто замолчал, не зная, что сказать.
Из приоткрытого окна пахло близкой грозой. Ветер гонял по воздуху маленьких духов — их кидало во всей улице, швыряло о землю, снова поднимало, закручивая спиралью. Редкие прохожие торопились домой, уворачиваясь от несчастных светящихся созданий, явно проигрывающих свою битву с ветром.
— Алауди, я давно хотел спросить — а правду говорят, что тела обычно так изуродованы, что опознающим становится плохо? А еще говорят — некоторых частей нет. А еще… — Лампо заерзал на стуле в нетерпении.
— Говорят много чего, — оборвал его Алауди, открывая газету.
— Так ты отрицаешь?
— Я ничего не отрицаю. Тела есть.
— Значит, какой-то полицейский…
— Это был не полицейский.
Лампо пожал плечами.
— А слухи ходят другие.
Алауди свернул газету и рывком поднялся со стула.
— Полицейские себя контролируют, — сказал он холодно. — В отличие от тех, кто мелет языком, распуская сплетни. Джотто, доброго вечера.
Дверь за собой он закрыл почти бесшумно.
— Нам по пути, заодно поговорю с ним, — бросил Наккл, устремляясь вслед за Алауди.
Асари взглянул на Лампо неодобрительно.
— Слухи ходят, — упрямо произнес тот.
— Ты ведь не хуже меня знаешь, что Алауди непричастен. И что ему неприятно лишний раз слышать напоминание об этом случае. К тому же, полицейские действительно себя контролируют.
— Возможно, не в этот раз. Асари, были очевидцы. И говорят, это точно был один из них.
Асари вздохнул.
— Даже если так. Одна паршивая овца — несчастье для стада, но погоды она не делает. Проблема в том, что, как всегда, оступился один из них, а последствия будут для всех. Даже для тех, кто в полиции не служит.
Лампо досадливо вскинул голову.
— Все равно жаль, что Алауди отказывается разговаривать — он ведь наверняка что-то слышал о том волкулаке.
Асари открыл было рот, но его опередили.
— Во-первых, раз он не хочет говорить — не надо к нему лезть. А во-вторых, — Джотто поморщился, — упаси тебя Мадонна произнести при нем «волкулак». Я ведь объяснял тебе. Вервольф — хорошо, оборотень — приемлемо. Волкулак — чертовски плохо.
— Да знаю я.
Джотто подошел к окну и заглянул за штору.
— Ну и ливень. Алауди что — не мог подождать?
Асари многозначительно воззрился на Лампо. Тот уставился в ответ независимо, выглядя, впрочем, слегка виновато.
— Возможно, перекинулся по дороге, — предположил Асари, не отрывая взгляда от Лампо. — Думаю, наверняка. И быстрее и теплее. У меня две младших сестры, Лампо, я могу играть в гляделки вечность.
Джотто засмеялся, выглядывая из-за шторы.
На улице грохотал гром. Мостовая была залита водой, дождь колотил по ней, вспенивая поверхность пузырями, наполняя воздух брызгами, блестящими в отсветах фонарей, и еще большим шумом. Было безлюдно и достаточно темно, только в трещинах под крышами домов и между ними ютились крошечные огоньки — духи прятались от непогоды.
Где-то далеко Алауди спешил домой, белой стрелой прорывая льющуюся с неба воду.
Часть 2
На следующий день Джотто проснулся раньше всех и сразу направился вниз, на кухню.
— Такой дух дорого стоит.
— И тебе доброе утро, — Джотто прошел мимо Спейда к буфетному шкафу, чтобы достать оттуда мешочек с кофейными зернами и ступку. Спейд отклонился — Джотто уже не в первый раз замечал, как тот всегда старается избегать человеческих прикосновений; причина этого была неизвестна, но Джотто подозревал простую брезгливость.
Он опустился на стул по другую сторону стола:
— Ты считаешь, это важно? Стоимость духа? — Джотто ссыпал зерна в ступку и принялся методично размалывать их.
— Вероятно. Не все могут позволить себе такого. Он опасный, хоть и тупой. Что ты делаешь?
— Кофе. Ты впервые такое видишь?
— Я слышал о таком, — сказал Спейд после паузы. — Но никогда не видел, как его готовят. Там, куда меня призывали, его не пили.
На некоторое время воцарилась тишина, в течение которой Джотто ссыпал размолотые зерна в чашку и наливал горячую воду из чайника, а Спейд внимательно следил за его руками.
— И какой у этого вкус?
— Горький, — отозвался Джотто. — Но если добавить сахар и сливки, что я сейчас и сделаю, будет вкусно. Дорого — это сколько? Я про духа.
— Что у вас сейчас в ходу? Лиры?
Джотто кивнул.
— Пара десятков серебряных лир.
Джотто поставил чашку на стол и задумался. Из-за приоткрытой двери послышались шаги.
— Это может значить, что дух принадлежал кому-то состоятельному, — Джи вошел и прислонился плечом к косяку. — Доброе утро, Джотто.
— Не ешьте без меня! — закричал сверху Лампо.
— Кажется, мне пора, — Спейд живо выскользнул из комнаты, на глазах становясь прозрачнее.
Джотто хмыкнул:
— Лампо изводит его расспросами.
— Он жил за городом, в изолированном доме, похоже, никого, кроме людей да мелких духов он не видел, — Джи пожал плечами. — Он и от Алауди не отстает. Послушай, Джотто…
Джотто поднял ладони вверх:
— Я знаю, о чем ты хочешь поговорить. Нет, я не отошлю Спейда. Джи, он нужен нам. Без прикрытия в виде настолько сильного бойца мы не сможем помочь Алауди. Ты же видел, как легко он расправился с тем духом в оболочке? А мы должны помочь Алауди, и не только как другу. Мы должны помочь, потому что это то, для чего нужна Вонгола. Для чего мы пытаемся ее создать.
— Опять ты про это, — Джи скрестил руки на груди.
— Ты, вроде бы, поддерживал меня!
— Я и сейчас поддерживаю. И я согласен, что да, возможно, в такой организации есть какой-то смысл. Я готов поддержать тебя во всем, но, Джотто, вызов джинна, демона, по сути, — это не то, что нам нужно. Не то, что нужно Вонголе, если хочешь. Честно говоря, я не уверен, что ты сможешь его контролировать. Ты не заклинатель, как Асари.
— Ты просто не доверяешь всем джиннам, — негромко произнес Джотто.
— Да, — сказал Джи. — Я просто им не доверяю. Всего семьдесят лет прошло с того времени, как с ними стали заключать контракты, а не просто заставлять служить людям силой. И, поверь мне, семьдесят лет — это слишком мало для того, чтобы ненависть, которую они испытывали к нам, утихла. Я уж не говорю о том, какие это сами по себе хитрые, недобрые твари.
— Асари считает, что я сделал все правильно.
— Асари такой же идеалист, как и ты. Это не считая того, как он помешан на всех духах и демонах, что только известны человечеству. А мы с Алауди реалисты.
— Вы с Алауди пессимисты, — радостно сообщил Лампо, растирая полотенцем мокрые волосы. — А где джинн? Он уже ушел? Я точно слышал его голос.
— Он спасся бегством, — Джотто принужденно улыбнулся.
Лампо огорченно застонал.
В участке Спейд первым делом дотронулся пальцем до свисающей с потолка лампочки, качнул ее. Потом прижал палец к стеклу плотнее и убрал его только через полминуты.
— Шестьдесят лет, — пробормотал он с удивлением. — Каких-то шестьдесят лет. Неплохо.
Лампочка качалась, и неясный круг света произвольно гулял по комнате, очерчивая то крупный, тяжелый даже на вид стол, то шкаф с мутноватыми стеклянными дверцами, снизу доверху заполненный папками и бумагами, то подоконник.
— Да, мы на месте не стояли, — согласился Джотто, усевшись прямо на угол стола.
Спейд, наконец, оторвался от лампочки, выключил ее и подошел к столу. Пара перьевых ручек, несколько листов бумаги, чернильница и — он усмехнулся — несколько кусочков сушеного мяса на фарфоровом блюдце.
Они оба обернулся на звук открывающейся двери — конечно же, это был Алауди.
В конце концов, это был его кабинет.
Алауди смотрел на Спейда с изумленной яростью, верхняя его губа чуть подергивалась, словно Алауди боролся с желанием привычно оскалиться, обнажая клыки.
— Спокойнее, — сказал Спейд равнодушно. — Я пришел по делу.
— Как ты вошел? — Алауди не двигался с места.
— Я его провел, — вмешался Джотто.
— Давно пора было запретить пропускать тебя, — пробормотал Алауди и шагнул внутрь, закрывая за собой дверь. — Чего вам надо?
— Информация. О том, для чего он, — Спейд кивнул на Джотто, — притащил меня сюда.
Алауди столкнул Джотто тычком между лопаток (впрочем, довольно осторожно) и сел за стол, не сводя неприязненного взгляда со Спейда. Джотто пристроился на ближайшем стуле верхом, лицом к спинке, опустив на нее подбородок.
— Об убийствах, — пояснил Спейд тем временем. — Когда начались. Что в них особенного. Кого подозревают. Нужны точные и хронологически выстроенные сведения.
— Неожиданный энтузиазм.
— Я вдруг осознал, что чем быстрее я справлюсь с этим делом, тем скорее вернусь обратно.
Алауди вынул из ящика стола револьвер и принялся чистить его.
— Кстати, последнее, как мне кажется, должно и тебя подтолкнуть дать мне то, что нужно.
— Началось все пять месяцев назад, — сказал Алауди медленно. — Нашли тело мужчины сорока двух лет. У него было изуродовано лицо, а само тело будто пытались вбить в мостовую или что-то вроде того. Впрочем, убитому была оставлена одежда и все содержимое сумки, так что узнать его имя не составило труда. Ничего особенного, проживал на набережной, был не женат, служил у нотариуса. Не было даже особой шумихи — все решили, что какой-то глупец решил прогуляться ночью без оберегов и защиты, вот и нарвался.
— Ты согласился.
— Да, — Алауди поднял на Спейда глаза. — Это было абсолютно разумным объяснением. Была, разве что, одна вещь, которая показалась мне странной.
Спейд вопросительно приподнял брови.
— Не было запаха. То есть, конечно, пахло убитым, кровью, грязью, но не было ни следа запаха убийцы. Даже бестелесные духи чем-то пахнут. Но тогда это казалось не особенно важным. Через три недели произошло новое убийство. Женщина, пятьдесят лет. Одета была бедно, приметных вещей при себе не имела. Опознать ее не удалось.
— А состояние трупа?
— Жестоко избита, лицо изуродовано.
— Хорошо, принцип я понял, — Спейд присел на подоконник. — Сколько всего?
— Пятеро. Трое мужчин и две женщины.
— По одному в месяц?
— Казалось бы, но нет. Сначала в течение двух месяцев были убиты трое, затем — перерыв в полтора месяца; а потом еще два убийства за сорок дней, — отозвался Джотто вместо Алауди.
— И везде не было запаха постороннего.
Алауди кивнул.
— Это все, что вам надо знать.
Спейд встал, сделал пару шагов к двери.
— Кстати, а чем пахнут духи?
— Джинны — землей и кровью, — без тени иронии отозвался Алауди. — Всего доброго, Джотто.
— Будь осторожен сегодня, — сказал Джотто, поднимаясь. — Точнее…
— …сегодня ночью. У меня достаточно снотворного, Джотто. Все будет как всегда.
— Все равно удачи тебе.
— И тебе тоже, — произнес Алауди уже им в спину.
Часть 3
— Забавно будет, если на нас сейчас нападут.
Спейд огляделся — позади осталась дверь участка, впереди простиралась широкая каменная мостовая, залитая послеполуденным солнцем, вдоль которой теснились десятки лавочек. По камням скрипели груженые повозки.
— Слишком светло и людно, — вынес он свой вердикт. — Если кто и нападет, это будет дух, а с ним я справлюсь.
Некоторое время они шагали в молчании, а потом Спейд спросил:
— Что будет сегодня ночью?
— Ты про Алауди?
Спейд кивнул. Джотто вздохнул с сомнением.
— Мне что, нельзя этого знать?
— Мне кажется, ты и сам можешь догадаться, что будет этой ночью.
Спейд закатил глаза досадливо:
— Давай так — ты отвечаешь прямо на мой вопрос и имеешь право спросить что-нибудь у меня.
— Я и так имею право спросить что-нибудь у тебя.
— Да, имеешь, вот только не право на честный ответ, каковое я сейчас готов тебе предоставить.
Джотто засмеялся, расслабляясь:
— По рукам, — он протянул Спейду ладонь. Тот поколебался, но потом с некоторой неохотой сжал затянутой в перчатку рукой чужие пальцы и тут же отпустил.
— Сегодня ночью полнолуние, — сказал Джотто. — А это значит, что наружу полезет многое из того, с чем никому не хотелось бы встречаться. Но это в общем. А для Алауди это значит, что он не сможет себя контролировать.
— И побежит на улицу рвать на части первого встречного? — Спейда, похоже, развеселила эта идея.
— Нет, — суховато отозвался Джотто. — Он примет максимально возможную дозу снотворного и запрется у себя дома.
— Почему не у тебя с твоими друзьями?
— Потому что если он очнется у нас, то либо он покалечит нас, либо мы — его. Первое вероятнее, потому что, в отличие от нас, его ничего останавливать не будет. Асари пытался его убедить оставаться с нами, но он хочет быть один.
— Я бы точно мог его покалечить. Если речь о моральной готовности, конечно.
Джотто поморщился:
— Очень смешно. Или ты серьезно?
Спейд пожал плечами:
— Это самый скучный вызов в этот мир, что у меня был, я не против его разнообразить.
— Благодарю, — произнес Джотто после паузы. — Но этого не требуется, — он снова помолчал. — Я могу задать свой вопрос?
Спейд повел рукой в приглашающем жесте.
— Тебе не тяжело убивать других демо… духов? Я хочу сказать, вы же почти… родня. Тебе приходится расправляться со своими.
Спейд едко засмеялся, одновременно легко уворачиваясь от едущей навстречу повозки:
— Теперь я вынужден спросить — ты серьезно?
— А что такого?
Тот снова хмыкнул.
— А людям не тяжело убивать людей? Видимо, нет, раз вы занимаетесь этим уже столько веков. Почему для нас должно быть по-другому?
Джотто остановился:
— Потому что вы — другие, разве нет?
— Не в этой области. Особенно учитывая то, что крупные духи обычно поедают мелких.
— Я думал, что это правило действует только для самых примитивных из вас.
— О, нет, оно действует для всех, а для самых развитых и сильных — особенно.
Джотто вздохнул:
— Давай лучше обсудим то, что сказал Алауди.
— А что тут обсуждать?
Они подошли к набережной, где камень мостовой резко обрывался, превращаясь в песчаный склон, а воздух наполнялся густым запахом моря и свежей рыбы с прилавков.
Спейд опустился на чье-то крыльцо и уставился на Джотто снизу вверх немигающим взглядом.
— Что тут обсуждать? — повторил он. — Есть шесть убитых. Есть нападение на вас. Дух дорогой — значит, денег у преступника хватает, — он цокнул языком. — Заглядывайте выше. Много власти — много денег — много способов их потратить. Проклятье.
— Что?
Спейд не ответил, и Джотто вгляделся в него внимательнее — зрачки джинна расширялись, вбирая в себя радужку, скулы заострились.
Джотто присел рядом, пытаясь понять, что происходит.
— Тяжело держать одну и ту же форму столько времени, — признался Спейд. — Хочется измениться.
Его лицо снова исказилось.
— Не могу больше.
Джотто успел только приподняться, чтобы прикрыть Спейда от посторонних глаз, но тот уже скрылся в стремительно уменьшающемся облаке темного дыма.
— Хоть что-то, — сказал с отвращением на редкость уродливый черный кот. — Все-таки меньший объем.
— Спейд, извини, но, — Джотто понизил голос, — я не могу идти до дома с говорящим котом.
Кот вопросительно приподнял несуществующие брови.
— Только джинны могут так менять форму, — Джотто слегка помедлил, но закончил: — А джиннов здесь не очень любят.
— Джиннов нигде не любят, — безразлично сказал кот. — Ну хорошо, подождем, пока я отдохну, и пойдем. Хотя вообще ты можешь уйти, я вернусь после тебя.
— Я подожду.
Некоторое время они сидели молча — Джотто прикрыл глаза, наслаждаясь ощущением теплых лучей на лице и нагретого дерева под локтями.
— Расскажи мне про Вонголу.
Джотто открыл глаза — кот смотрел на него в упор без симпатии, но и без неприязни.
— А что ты хочешь узнать?
Кот мотнул хвостом:
— Я уже знаю, что это какая-то организация. Что ты хочешь втянуть в нее всех своих приятелей. Что организация благотворительная.
— Не благотворительная, — Джотто потянулся. — Послушай, я просто хочу сделать что-то. Что-то изменить… в лучшую сторону.
— Сколько тебе лет?
— Девятнадцать, — отозвался Джотто удивленно.
— По человеческим меркам это мало, верно?
— Это как посмотреть. Наверное.
— Не наверное, а точно мало, — кот жутко улыбнулся, разом становясь еще уродливее. — Взять хотя бы эти рассуждения об улучшении мира. Я в свои шестьсот лет такое уже перерос. Ну хорошо, а что насчет этих… Хранителей?
— Это не моя идея, — Джотто сел прямо. — Об этом есть кое-какие записи. Есть люди, способные собирать вокруг себя других людей.
— Прирожденные лидеры.
— Не совсем. Это ближе к магии. Они наделяют собирающихся вокруг них людей силой. Ограниченное число по-настоящему близких людей. Своих Хранителей.
— Суеверия, — сказал кот пренебрежительно.
— Пламя, распределенное по элементам. Оно есть у меня и оно же, правда, измененное, появилось у Джи, Алауди, Лампо, Асари и Наккла.
Кот замолчал.
— Это… любопытно, — пробормотал он наконец. — Даже у Лампо?
— Да.
— И что же, с помощью этого… Пламени вы хотите пойти причинять добро направо и налево.
— Мы уже пытаемся, — сказал Джотто, смотря в сторону.
Крыльцо заскрипело, и Джотто обернулся — Спейд стоял на верхней ступеньке, разминая пальцы.
— Пойдем домой, — он спустился по ступенькам. — Ты ведь хочешь вернуться до темноты?
Совсем до темноты вернуться не получилось.
— Где тебя носило? — спросил Джи зло, открывая дверь.
— Пришлось задержаться, — Джотто изобразил на лице раскаяние. — Остальные уже пришли?
— Тут все будут?
— Да, Спейд, в такое время лучше держаться вместе.
— О, Мадонна, — сказал Спейд.
— А что, джинны могут быть верующими? — поразился выскочивший в коридор Лампо.
— В данном случае это просто выражение моих эмоций.
— И богохульство, — пробормотал Наккл.
В комнате Спейд устроился на подоконнике, отрешенно вглядываясь в медленно темнеющую улицу и словно над чем-то размышляя.
— Шторы скоро придется плотно задернуть, — сказал Джи, не глядя в его сторону.
Из кухни появился Асари, держащий в руках неглубокую миску, наполненную чем-то темным и вязким. Он макнул туда кончики сложенных вместе указательного и среднего пальцев и коснулся косяка выходной двери, начиная вырисовывать сложный узор.
Остро запахло кровью и миртом.
На лице Асари застыло сосредоточение и увлеченность. Он плавно водил пальцами по старому дереву, временами прикрывал глаза, вспоминая что-то, временами — шептал себе что-то под нос.
— С окнами он уже закончил? — спросил Джотто, не отрывая взгляда от Асари.
— Да, с ними же гораздо проще, — Джи подтолкнул к нему чашку с чаем.
— Спасибо, лучше оставлю Асари. И надо зажечь свечи — электрическое освещение сегодня отменяется.
Когда сумерки начали ощутимо сгущаться, Асари уже сидел за столом, усталый, но явно удовлетворенный, и пил чай.
— Спейд, пора закрывать последнее окно, — окликнул Джотто. Тот встал с подоконника и задернул шторы. В комнате воцарилась полутьма, от которой свечи спасали плохо.
— Подойдет?
— Вполне. Садись к нам.
Спейд покосился на него, но опустился на стул рядом — странно, боком, положив локоть на спинку и сгорбившись.
— Как все прошло с Алауди? — спросил Джи, смотря на Спейда.
— Прекрасно, — отозвался тот.
— А что могло пойти не так? — Джотто провел пальцами по скатерти. — Он все четко пересказал для Спейда. И Спейд считает, что мы точно должны попытаться выяснить что-нибудь на более высоком уровне. Среди состоятельных людей, я имею в виду.
— Это достаточно легко устроить, — Наккл пожал плечами. — Скоро же будет прием у герцога в честь окончания этого столетия. Другое дело, что пойти туда из нас всех можешь только ты.
— А я… — начал Лампо.
— Сын землевладельца — это все-таки мелковато для таких кругов, прости. Какой-то титул есть лишь у Джотто.
— Ну, я могу взять с собой кого-нибудь, — заметил тот.
— И это явно будет Джи, — сказал Лампо.
— Вообще-то я имел в виду Спейда.
Пару секунд все молчали, а потом Асари одобрительно произнес:
— Мысль хорошая.
— Правда? — спросил Джи.
— Ну конечно же. Он лучше разбирается в духах и демонах, чем любой из нас, к тому же, у него будет более свежий и непредвзятый взгляд на вещи, — Асари отпил из чашки. — Замечательно.
Джи недоверчиво покачал головой.
— Вы хоть представляете, чем это чревато? Что, если он выдаст себя? Привести на такое событие джинна? Джотто, да тебя вообще больше никуда не пустят.
— Достоинства этой идеи явственно перевешивают недостатки, — настаивал Асари. — Спейд могущественен. Уверен, он не допустит оплошностей.
— Признай, что ты просто упиваешься мыслью о джинне в высшем свете, — хмуро сказал Джи.
Асари прикрыл улыбку чашкой и промолчал.
— Все с тобой ясно.
Джотто кинул на Асари теплый взгляд и повернулся к Спейду:
— Спейд, ты не против?
— Я же должен отрабатывать контракт, — сказал тот со смешком.
Джотто хотел что-то сказать, но вдруг замер.
— Вы слышите?
— Ничего не… — начал Лампо, но замолчал. Через секунду за шторами громко задребезжало стекло.
Часть 4
— Началось, — пробормотал Наккл тихо. Лампо тяжело дышал, со страхом вглядываясь в запертую и защищенную кровавым узором дверь.
За дверью что-то двигалось — негромко, медленно, но ощутимо. Что-то огромное неповоротливо протискивалось по узкой улочке, задевая стены.
— Пройдет мимо, — Асари подпер щеку ладонью, выглядя абсолютно спокойным. — Он большой, ему не до нас.
Похоже, его предсказание сбывалось — отзвуки медленного передвижения уходили все дальше.
Но в окно вдруг что-то постучало — сначала коротко и легко, как будто неуверенно. Стук остановился на мгновение, стекло царапнули — все поморщились от длинного скрипа — на некоторое время воцарилась тишина.
А потом в стекло начали колотить.
— Что там такое? — бледный Лампо сидел, вжимаясь в спинку стула.
— О, поверь мне, ты этого знать не хочешь, — Асари склонил голову набок, вслушиваясь в бесконечный стук и звон трясущегося стекла. — И никто из нас не хочет.
Под непрекращающиеся удары кто-то подергал за ручку двери, попытался повернуть ее — конечно, безрезультатно. Впрочем, это не обескуражило невидимого гостя — и через мгновение дверь начали царапать снизу, словно пытаясь просунуть под нее хотя бы ноготь.
Джотто проверил взглядом длинную белую дорожку из соли и бахура, насыпанную прямо под дверью — Асари был предусмотрителен.
— Что-то сегодня ночью они уж очень оживленные, — напряженно сказал Джи.
— Это из-за Спейда, — Асари принялся размешивать свой давно остывший чай. — Они чуют, что здесь есть существо их рода. Их тянет к нему.
— Я не их рода, — с презрением произнес Спейд. — Джинны — это гораздо более высокий уровень.
— О, прости им их необразованность, — развеселился Асари.
Некоторое время они слушали, как что-то отчаянно пытается попасть внутрь.
— Ты бы мог их съесть? — шепнул Джотто Спейду на ухо.
— Возможно, но это явно не пошло бы на пользу моей сущности, — отозвался тот так же тихо. В неверном пламени свечей не было отчетливо видно его лица, и Джотто не понял, серьезен он был или нет.
— И сколько это будет продолжаться? — спросил Спейд, повысив голос.
— Часов до трех-четырех ночи будет самый громкий период. Дальше пойдет на спад, — Наккл зевнул.
— Посидим до двух и отправимся спать, — Джи поднялся. — Кто-нибудь хочет еще чая?
За дверью кто-то плакал — тихо, безнадежно и очень страшно.
— И что, так каждое полнолуние?
Джотто, уже почти заснувший, сел на кровати, силясь разглядеть хоть что-нибудь — безуспешно. Шторы были задернуты, давно задутая свеча уже даже не истекала дымом, и комнату наполняла кромешная тьма, говорящая голосом Спейда.
Сколько он уже был тут?
— Не совсем, — Джотто закрыл глаза, сдаваясь и опуская голову обратно на подушку. — Когда-то спокойнее, когда-то нет. Иногда бывает совсем тихо.
Щеки Джотто коснулось легкое движение воздуха — кажется, Спейд подошел к окну.
— Ясно.
Джотто закинул руки за голову и вдруг открыл глаза.
— Ты сейчас человек?
— Я никогда не человек.
— Я имею в виду — внешне.
По комнате сделали еще пару шагов.
— Нет.
Джотто уставился в темноту. С первого этажа раздавались звуки флейты — играл Асари.
— Что он делает?
Джотто улыбнулся:
— Умиротворяет их. Слышишь, на улице вокруг нашего дома стало тише?
— Зато внутри стало громче, — Спейд досадливо цокнул языком. — Я ведь собирался спуститься.
Джотто не ответил — мелодия, выводимая флейтой, усыпляла, заставляла веки опускаться. Заснуть ему мешало только присутствие Спейда — незримое, но давящее.
— Прямо режет по сущности, — пробормотала темнота тем временем.
— По идее, это должно тебя успокаивать, — сообщил Джотто, зевая.
Спейд снова прошелся к окну.
— Я пойду, — сказал он.
— На улицу нельзя.
— Найду безопасное место. Или сделаю его безопасным.
Через секунду Джотто почувствовал, что темнота стала просто темнотой — Спейд исчез.
Утро было холодным и тихим. Кто-то все еще боялся покинуть жилище, кто-то решил поспать допоздна — в любом случае, улица практически пустовала.
Скользнув мимо Асари, дремлющего за столом с флейтой в ладони, Джотто вышел наружу, поежился и запахнул короткий плащ покрепче. У многих домов со стен осыпалась штукатурка, кое-где треснули окна. Джотто обернулся к собственной двери — весь ее низ был покрыт глубокими царапинами. Окна, к счастью, остались целы.
Асари знал свое дело.
Джотто прикрыл дверь, стараясь не шуметь, и прислонился к ней спиной. От нечего делать он принялся следить за крупной кошкой, вышагивающей через улицу. Кошка выглядела достаточно безмятежной, и Джотто напомнил себе, что животных духи обычно не трогают, а, значит, эта ночь вряд ли стала для нее чем-то особенным.
Скользнув взглядом в сторону, Джотто поморщился — около одного из домов напротив были заметны следы крови. Плохо. Он отвел глаза и уставился в небо.
Увлекшись наблюдением за проплывающими по синей глади облаками и собственными размышлениями, Джотто вздрогнул, когда кто-то коснулся его плеча.
— У вас все хорошо? — Алауди выглядел усталым, хотя, вроде бы, должен был крепко проспать всю эту ночь. Возможно, причина крылась в том, что он шел сюда пешком, не превращаясь — не желал нервировать и без того измотанных людей; или он успел побывать в участке — и новости были неутешительными.
Он кивнул.
— Есть убитые, — ответил Алауди на вопросительный взгляд Джотто, косвенно подтвердив его измышления.
— Жаль.
За стол Алауди постарался сесть тихо, но Асари все равно проснулся и, улыбнувшись, спросил:
— Утро?
— Утро, — отозвался Алауди сдержанно.
— Хорошо.
— Возможно.
Асари медленно поднялся и ушел на кухню, заткнув флейту за пояс.
— Я видел царапины на двери.
— Да уж, сегодня было немного… оживленно, — дипломатично заметил Джотто. — Но у нас все в порядке, внутрь никто не попал.
— В порядке, — хмуро повторил Алауди и, наконец, позволил себе сумрачно улыбнуться.
Через пару дней все успокоилось — люди уже не боялись выходить на улицу, и им хотелось как-то развеяться.
Герцог точно рассчитал время своего приема.
— Я готов, Спейд сейчас придет, — Джотто застегнул жилет и попытался пригладить волосы.
— Приглашение?
— Курьер принес вчера вечером, держи. Спейда я уже вписал, — Джотто хмыкнул. — И ведь каждый раз они верят, что я все-таки приду с дамой.
Джи взял листок плотной бумаги:
— Так и написал — Спейд?
— Нет, конечно, это будет фамилией. Мы с ним придумали ему имя.
Джи одобрительно кивнул и вгляделся в убористые буквы.
— Джотто.
Джотто слегка подровнял манжеты рубашки и кинул на Джи вопросительный взгляд.
— Джотто, — повторил Джи тихо. — Почему бы вам было просто не написать… не знаю, «Джинн Спейд»? «Злобный дух Спейд»?
— Ладно тебе, Деймон — это хорошо. Есть же такое имя.
— Джотто прав. Прятать лучше всего на самом видном месте, — Асари зазвенел чайником.
Джи покачал головой и отдал приглашение Джотто, который аккуратно вложил его в нагрудный карман фрака.
— Закончили? Мы можем идти? — Спейд появился на диване, положив ногу на ногу и покачивая носком высокого сапога. Все обернулись в его сторону.
— Это что — мундир? — с сомнением спросил Джи.
Спейд встал и развел руки в стороны, позволяя рассмотреть себя.
— Вроде бы мундир. Только, по-моему, он слегка устарел, — заметил Наккл. — Под ним красная рубашка?
— А я думаю, выглядит весьма празднично, — сказал Джотто. — Скажем, Спейд — младший сын какого-нибудь аристократа не из наших мест, служил там в армии, приехал навестить нас. Будем надеяться, на приеме окажется немного знатоков военной формы.
— У него нет ни малейшей военной выправки, — мрачно произнес Алауди. — Ни следа.
— Он же сын аристократа, наверняка занимался в армии черт знает чем, а не выправкой. Ну что, Деймон, отправляемся на расследование.
— Да хранит вас обоих Мадонна, — Наккл вздохнул. — Да, Спейд, и тебя тоже.
Часть 5
На прием они чуть опоздали.
Потолок плыл где-то на невообразимой высоте. С этой же высоты и со стен весь огромный зал озаряли сотни — тысячи? — свечей и, кажется, даже внушительное количество лампочек. Как видно, хозяин решил продемонстрировать свою состоятельность не в последнюю очередь с помощью электрического освещения.
— Сколько золота.
Джотто согласно кивнул, разглядывая мраморные барельефы и вьющиеся по стенам украшения.
Гости успели разбиться по группам, то ли сплетничая, то ли что-то обсуждая — а, может, наслаждаясь и тем, и другим одновременно. Джотто с облегчением понял, что Спейд в своем полувоенном облачении не слишком сильно выделяется — в толпе мелькали мундиры и кители.
На специальном небольшом балконе расположился оркестр, пока исполняющий что-то тихое и ненавязчивое.
— Джотто, кто здесь кто? — Спейд наклонился к нему ближе.
— Я не буду показывать пальцем, просто опишу, — негромко отозвался Джотто. — Полный человек с пышными усами и в очках — сам герцог. С ним здоровается граф Санчи с женой. Нас к герцогу, конечно же, подводить не будут — слишком мелко, радуйся, что вообще пригласили. Высокий худой старик с брезгливым выражением лица — барон Аретино. Он вообще живет не здесь, просто давно знает герцога, потому, наверное, и приехал. О, а вон та девушка с золотистыми волосами — Елена, дочь герцога.
— Герцог ей доверяет? — задумчиво спросил Спейд.
— Странный вопрос. Он ее любит.
— Не о том речь. Что он может ей рассказывать?
Джотто задумался.
— Ходили слухи, что он иногда берет ее в деловые поездки и пускает на совещания. Не всем это нравится, потому слухи и разошлись.
— Прекрасно, — Спейд натянул перчатки плотнее.
— Подожди, ты что, собираешься, — Джотто еще сильнее понизил голос, — подойти к ней?
— Ну разумеется. Скоро начнутся танцы?
— Да, вот-вот, но… Спейд, я не уверен. У нее наверняка все расписано.
— Пусть изменит свое расписание. Я пошел.
— Хотя бы не упоминай ни о чем военном, сразу провалишься, — яростно прошептал Джотто ему вслед.
— Джотто!
Джотто развернулся, натягивая на лицо улыбку:
— Добрый вечер, сеньор Кавалонне.
— И вам, — Кавалонне сиял, явно довольный встречей. — Вы с другом?
— Да.
— Как и всегда, — Таддео усмехнулся. — Как у вас дела? Как прочие друзья?
— Все прекрасно, благодарю вас, — Джотто склонил голову.
— Как, — Кавалонне понизил голос, — продвигается то дело?
— Что вы, я практически не имею отношения к расследованию, — Джотто принужденно засмеялся. — Это вам лучше спросить у Алауди.
— Я спрашивал, — Таддео ощутимо погрустнел. — Он сказал, что, к сожалению, это дело полиции, и он не имеет права посвящать меня в детали.
«Любопытно, как Алауди выразился на самом деле», — Джотто подавил смешок и заметил:
— Глядите-ка, герцог поднимается по парадной лестнице.
— Да, сейчас наверняка объявит танцы, раз речь уже была. Вы примете участие?
— Вряд ли, — Джотто принялся искать взглядом Спейда, но не нашел и слегка занервничал.
— Вот и я тоже не собираюсь.
Оркестр заиграл вальс, и зал стал постепенно заполнятся танцующими.
— Это не ваш друг там? — Таддео прервал молчание. — С дочерью герцога?
— Что? — Джотто быстро отыскал темный мундир с золотыми эполетами. Спейд обнимал за талию Елену, которая выглядела радостной и даже, о боже, польщенной. — С ума сойти. Как он это сделал?
Кавалонне пожал плечами:
— А что такого?
— Она — дочь герцога, — Джотто скрестил руки на груди, — а он тут вообще впервые.
— Возможно, именно поэтому Елена заинтересовалась новым лицом, — Таддео вздохнул. — Вы знаете, а ведь я мог бы помочь расследованию. Ох уж этот Алауди…
— Что-что? — Джотто с трудом оторвал взгляд от танцующей пары. — Вам что-то известно?
Таддео приосанился:
— О, да. Я знаю, что многие знатные семьи приобрели охранников, чтобы те следили за безопасностью их детей. Необычных охранников. Големов с примитивными духами внутри.
Джотто замер, ловя каждое его слово.
— Духи примитивные, потому что они послушнее и четко следуют приказам, — зачем-то пояснил Таддео. — Проблема в том, что и информацию, в случае, если они что-то увидят, их них не вытрясешь. Но один раз получилось. Буквально за пару часов до нашей с вами встречи и при моем непосредственном участии.
— И что удалось узнать?
— Наверное, мне бы лучше было сказать это полиции, — Кавалонне передернул плечами. — Но вам я доверяю. Передадите Алауди, хорошо?
— Конечно, — Джотто нетерпеливо прикоснулся к плечу Таддео. — Что же выяснили?
— Вода.
— Что?
— Дух видел много воды. К сожалению, продолжить допрос не удалось — он развоплотился. Но это уже что-то, правда?
— Да, — Джотто сжал ладони вместе. — Это больше чем что-то.
Спейд кружился в танце с Еленой, двигаясь немного странно, будто чуть старомодно, но очень легко и красиво.
Прежде чем скрыться в небольшой комнате по соседству с парадным залом, Джотто удостоверился, что Спейд его видел и сделал нужные выводы. Впрочем, это, конечно же, не означало, что он мог прекратить танец в ту же секунду и последовать за ним, так что Джотто приготовился ждать.
В комнате было достаточно уютно — мягкие кресла, небольшой столик с пепельницей, неяркий свет свечей. Джотто устроился в одном из кресел и смутно пожалел, что никогда не курил и не собирался начинать — время надо было как-то убить. Чтобы не тратить его зря, он принялся размышлять над словами Таддео.
Ясно было одно — версия с покровительствующим убийствам богачом, похоже, провалилась. Конечно, можно было предположить, что охранника использовали не по назначению, не для защиты детей и близких, а для помех расследованию, но интуиция подсказывала Джотто, что дело не в этом. Тот охранник был слишком туп или получил неточный приказ — вот и воспринял тех, кого увидел на месте убийства, как врагов.
Слова же про воду не позволяли сделать каких-либо четких выводов.
Что имел в виду тот несчастный дух? Его в оболочке голема кинули в реку? Было использовано какое-то заклинание, связанное с призывом воды?
Джотто оперся локтями на столик и прижал пальцы к вискам, пытаясь сосредоточиться.
Вода. Избитые тела.
— Голова болит? — в комнату влетел довольный Спейд, притворил за собой дверь и уселся в кресло напротив.
— Я думаю, — возразил Джотто. — Как все прошло?
— Прекрасно. Я узнал кое-что важное. Насчет той каменной оболочки с духом. Это был…
— Охранник, купленный для защиты, — закончил Джотто. — Мне уже рассказали.
— Рассказали? — Джотто мог бы поклясться, что Спейд страшно разочарован. Джинн откинулся на спинку кресла, скрестив руки на груди. — Ясно. Ну хорошо, у меня есть еще кое-что.
Джотто приглашающе кивнул.
— Елена поведала мне, что один из друзей ее отца потерял такого псевдо-голема. Голем патрулировал как раз тот район, где на вас напали. Владелец очень расстроился — неудивительно, учитывая, сколько денег он на эту штуку потратил; провел расследование — маг, давший голему приказы, оплошал. Допустил какую-то двусмысленность — вот голем и отправился на место преступления искать приключений. Ох и досталось же этому магу, — Спейд произнес это с явным удовольствием.
— Значит, нападение абсолютно точно не связано с убийствами. Ну, напрямую, — заключил Джотто. — А теперь послушай, что узнал я.
Вода привела Спейда в точно такой же тупик.
— А в результате выяснится, что этого идиота просто случайно облили водой из окна, — наконец досадливо предрек он.
— Давай не будет отметать почти единственную зацепку, что у нас есть.
— Ну хорошо, хорошо.
Некоторое время оба размышляли — точнее, Джотто размышлял, а Спейд, похоже, просто устало смотрел в потолок. Или, возможно, думал о Елене.
— Ты хорошо танцуешь, — заметил Джотто.
— Лестно слышать, — Спейд осклабился. Джотто, вздрогнув, заметил острые белые зубы и нечеловечески длинный язык. — Сменил немного форму, чтобы передохнуть. Только что, не паникуй, — поспешил добавить он.
— Как тебе удалось пригласить Елену?
— Подошел, сделал комплимент, пригласил. Что тут сложного? — Спейд пожал плечами. — К тому же, думаю, я не заискивал перед ней, как остальные, и это тоже сделало меня привлекательнее. Она приятная, насколько это вообще возможно для вас, людей, выглядит хорошо, и пресмыкательство ее явно раздражает.
Джотто помолчал немного, пытаясь удержать рвущийся с языка вопрос, но сдался:
— Послушай, а разве ты вообще способен… находить людей внешне привлекательными?
— А почему бы и нет? — поразился Спейд.
— Но ведь там, в твоем мире, у вас нет формы, правда? У вас должны быть совсем другие каноны красоты.
— Само понятие красоты становится для нас существенным только в вашем мире, — изрек Спейд. — А так как призывают нас постоянно только люди, мы можем разбираться в вашей внешности и даже — о ужас — считать некоторых из вас красивыми.
— То есть, — Джотто пустился в раздумья, — при нужных условиях ты бы точно так же мог разбираться во внешности, скажем, барсуков?
Спейд поперхнулся.
— Знаешь, — сказал он, — барсуки меня пока не призывали, но как только подобное случится — я обязательно выкрою время, чтобы поделиться с тобой открытиями по поводу их внешнего облика. Возможно, даже превращусь специально для тебя в самую красивую барсучиху.
Джотто не удержался от смеха, и Спейд ответил ему острозубой улыбкой.
— К слову, насчет Вонголы, — произнес он медленно. — Я размышлял над тем, что ты рассказал мне… Это может быть очень… перспективным.
Джотто растерялся на мгновение.
— Ты правда так считаешь?
— Да. А ты разве нет?
Джотто вздохнул.
— Иногда я сомневаюсь, — признался он.
Спейд приподнял брови.
— Я… мы все очень разные. Иногда мне кажется, что мы никогда не сможем создать что-то… такое, — Джотто усмехнулся. — Я собрал вместе своего друга детства из простой семьи, сына загородного землевладельца, японского оммедзи, вервольфа-полицейского и религиозного боксера. Из самых разных кругов. Из множества… миров.
— Вы ладите очень хорошо, — заметил Спейд.
— Ты с нами всего полторы недели. Лампо — нехорошо так говорить, но это правда — труслив. Наккл не в восторге от Асари и его бескрайней любви ко всевозможным духам. Алауди и Наккл оба не особенно поддерживают саму идею Вонголы. Да что там — никто из моих друзей не верит в нее по-настоящему. Разве что Джи — но Джи больше верит в меня.
— Я верю в Вонголу.
Джотто поднял глаза — Спейд нервно облизывал губы длинным языком.
— Магия сработала, разве нет? Пламя появилось. Древняя магия — самая надежная, а эта магия — явно древняя. То, что ты хочешь создать, должно выжить, опираясь на эту магию.
Спейд подался вперед, резко приблизившись к Джотто:
— Мы одиночки. Я одиночка. Но в том, что ты хочешь сделать, я чувствую силу. Мощь. Величие.
Джотто смотрел в глаза Спейда — в них было какое-то жадное восхищение, увлеченность. Он действительно верил в то, что говорил. Из-за близкого расстояния Джотто почувствовал его запах — не только кровь и земля, но еще и слабый аромат сухих листьев.
— Я не слишком люблю людей, но к этому я хочу прикоснуться. Хочу увидеть настоящее зарождение этого. Этой… силы, — Спейд сжал ладонь в кулак.
— Силы для помощи людям, — негромко заметил Джотто, и Спейд слегка улыбнулся.
— Конечно. Для помощи.
Помолчав, Джотто выдохнул:
— Я совсем не ожидал, что ты так думаешь. Спасибо. Это важно для меня.
Спейд склонил голову и поднялся.
— Я передохнул. Возвращаемся домой? Если там будет волкулак, можно будет сразу все ему рассказать.
Джотто согласно кивнул и тоже встал.
— Спейд, зубы. И язык.
— Точно.
— А это что — хвост?!
— Сейчас его не будет.
Часть 6
Когда они вышли на улицу, солнце давно зашло, и небо было усыпано звездами. Чем дальше они уходили от сияющего особняка герцога, тем темнее становилось вокруг. Впрочем, совсем пропасть во тьме улице не давал тусклый свет фонарей.
Хорошее настроение переполняло Джотто от головы до ног. Неизвестно, в чем именно крылась причина — в словах ли Спейда, или в том, что у них появилась новая зацепка — но он чувствовал, будто удача наконец-то снова повернулась к нему лицом — и улыбнулась.
У удачи были острые белые зубы.
Да, Спейд приносил удачу. Джотто видел это ясно.
Ощущение радости заставило его вскочить на бордюр и попробовать прошагать по нему — разумеется, быстро поскользнувшись. Спейд успел поймать его под локоть.
— Если ты умрешь, возвращаясь с этого приема, волкулак сотрет мою сущность в пыль собственными силами, — сообщил он. — А Джи поможет.
— Если волкулак услышит, как ты называешь его волкулаком, он сотрет твою сущность в пыль и без помощи Джи.
Они прошли мимо набережной, где в такое время гуляли разве что влюбленные парочки, и где запах рыбы был, похоже, неистребим даже когда сама рыба давно исчезла с прилавков. Стало ощутимо темнее — фонарей здесь было меньше. А потом раздался вопль.
Джотто завертел головой, пытаясь понять, откуда кричат. Спейд поймал его за руку:
— Пошли отсюда.
— Ты в своем уме? Кому-то нужна помощь!
— Джотто, у меня сейчас не так много сил.
— Зато у меня полно. Туда!
Джотто вырвал ладонь и побежал на источник звука. Спейд нехотя последовал за ним.
Они бежали в полной тишине, нарушаемой только слабыми криками, становящимися все короче и тише, петляли между улицами.
— Здесь! — Джотто нырнул под маленькую узкую арку в темную подворотню и через секунду тоже вскрикнул.
— Вода, — ошарашенно выдохнул подбежавший Спейд. — Вот она.
Они оказались в чем-то вроде колодца, созданном стенами заброшенных домов, войти в который можно было только через арку. Возможно, когда-то здесь играли дети обитателей этих старых зданий, но сейчас здесь царила темнота и грязь — только где-то высоко виднелось чистое ночное небо.
Перед ними высился огромный столп воды — мутной, темной и, кажется, живой. У существа были грубо очерчены руки и слепые впадины глаз, а все остальное было сплошной водной массой.
Существо держало в одной из гигантских рук человека — уже молчащего.
— Элементаль, — придушенно сказал Джотто. — Быть этого не может.
Существо замерло, а потом обернулось к нему.
— Джотто, — произнес Спейд сквозь зубы. — Быстро уходим. Сию секунду.
Они одновременно рванули к арке — но не добежали. Прямо перед ними в мостовую ударил исполинский водный кулак, раздробив камни и отбросив их обоих в разные стороны.
К счастью, в этот раз Джотто упал довольно удачно, лишь слегка ушибив ногу — но испытал неприятное чувство дежа-вю. Вот только сейчас их было не четверо и даже не трое — всего два.
А элементаль, кажется, был в ярости.
Столп воды ударил совсем рядом, Джотто вскочил, бросаясь в сторону, к Спейду, и упал рядом с ним.
— Ты можешь исчезнуть? Переместиться?
— Нет. Не сейчас. Да если бы и мог — контракт обязывает меня защищать тебя, — Спейд сосредоточенно смотрел на элементаля.
— Я могу приказать тебе переместиться?
Спейд взглянул на него насмешливо.
— Можешь, но от этого у меня сил не прибавится. В сторону!
Они отскочили друг от друга за секунду до того, как между ними грохнулся водяной молот.
Элементаль не ревел, не выл — он просто молча крушил мостовую, пытаясь попасть по Джотто или Спейду.
Периодический грохот дробящегося камня, шуршание подошв обуви, короткие восклицания — вот и все.
Спейд начал запускать в элементаля Взрыв за Взрывом. Это не наносило ему каких-то существенных повреждений, но дало время Джотто сосредоточиться на Пламени. Он швырнул в элементаля крупный сгусток огня. Потом еще один.
Раздалось громкое шипение, как будто в костер плеснули водой.
— На него ничего не действует, — выкрикнул Спейд зло. — Что ему твой огонь? Он же просто гасит его! Ему даже Взрывы нипочем!
— В сторону!
Брызнули осколки камня.
Спейд был прав. Даже если какая-то атака достигала цели — элементаль легко заполнял поврежденное место все той же водой. Чтобы хоть как-то навредить ему, требовалось целиком окружить его огнем — а как это сделать, Джотто не знал.
— В сторону!
Джотто рванул вправо, Спейд — влево.
К сожалению, элементалю, похоже, начала надоедать эта беготня, и он решил определиться с первой жертвой.
Поколебавшись пару мгновений, он шагнул к Джотто.
«Сегодня какой-то день дежа-вю».
Джотто вяло ударил элементаля еще парой огненных шаров, больше чтобы замедлить, чем веря в успех.
«Надеюсь, Спейд сообразит выбежать, пока этот отвлекся, и привести кого-нибудь».
В предполагаемую голову элементаля прилетело Направленное Ущемление.
«Нет, не сообразил. Вот же скотина, когда надо — его нет, когда не надо — сам черт не выгонит».
— Джотто, в сторону!
— Тут угол, — хотел сказать Джотто. — Он меня загнал. В какую еще сторону?..
Но не успел — Спейд метнулся прямо между ним и элементалем.
Метнулся и замер. Лицо его плыло, будто он перестал сколько-нибудь контролировать свой внешний облик и бросил всю энергию на другое; скулы заострились, глаза стали черными провалами без радужки и белка. Спейд странно, будто не осознавая, что делает, воздел и выгнул правую руку, отвел в сторону другую, вскинул голову выше.
И элементаль остановился.
Некоторое время никто из них не шевелился. Джотто разглядывал элементаля, стоящего неподвижно в каком-то подобии… клетки? Да, это было похоже на клетку, на клетку из светящихся серебристых линий, появившихся ниоткуда, но исчезать, похоже, не собиравшихся.
— Что ты сделал, — почему-то утвердительным тоном спросил Джотто.
— На мой взгляд, он думает, что он в клетке, — безэмоционально сообщил Спейд после долгой паузы. — Хотя клетка — просто иллюзия. Но он в нее верит.
— Хорошо. Замечательно. Как ты это сделал? Джинны умеют внушать?
— Нет, не умеют. Я точно не умею. И я понятия не имею, как это сделал.
Они снова помолчали.
Спейд опустил руки и тут же поднял их снова.
— А это что? Проклятье, что это?
Его узкие ладони были окутаны сиреневым огнем — уже пропадающим, бледнеющим, но все еще ясно видным. Спейд попытался стряхнуть остатки огня — безуспешно.
— Это явно имеет какое-то отношение к произошедшему, — наконец заявил Спейд.
— Спейд, — хрипло сказал Джотто.
— Есть предположения?
— Спейд, это Пламя. Пламя Тумана.
Элементаль стоял, не двигаясь, будто превратившись в гигантскую глыбу льда.
Часть 7
— Я смог немного поговорить с ним, — сказал Асари. — Конечно, его все равно уничтожат, но мне хотелось. Да и им были интересны его мотивы.
Джи кивнул.
— Что ты узнал? — спросил Джотто.
— Он жил в реке. Тридцать лет назад его усыпили прямо в ней — так делать нельзя, и это было незаконно, но это сделали. Он был слишком шумный или вроде того. Об этом смогли найти запись. А пятнадцать лет назад, как вы, верно, знаете, всех речных элементалей переправили за город, чтобы им не повредили строящиеся рядом предприятия и дома (город ведь расширялся), да и чтобы они сами всему этому не мешали. Вот только о нем никто не знал, — Асари вздохнул. — Он проснулся год назад — в другом, незнакомом ему мире. Такие элементали — часть реки, и река — часть их; так что исчезновение собратьев он почувствовал, как потерю куска своей плоти. Вода была загрязнена, берега окутаны шумом.
Асари помолчал.
— Он абсолютно безумен. Мне было с ним бесконечно тяжело общаться. Он сошел с ума очень скоро, почти сразу, как проснулся. И все, что он делал потом — только следствие его состояния. Мы знали, что все убитые — ну, те, кого смогли опознать — жили неподалеку от реки и были старше сорока лет. Можно было предположить, что все они в детстве ходили туда; но чего мы не знали — так это того, что у всех них был слабый дар, позволявший говорить с такими вот элементалями. Все они общались с ним тогда, тридцать лет назад, и их лица — одно из последних воспоминаний, что у него осталось.
— Но зачем он пошел убивать их?
— Ради Мадонны, Джи, у него все перепуталось в голове. Я не совсем понял, хотел ли он выяснить у них, что произошло с привычным ему миром, или винил их во всех переменах, но каждый раз результат был один — он каким-то невероятным чутьем находил их и забивал насмерть. И уродовал лица — видимо, проникнувшись ненавистью к воспоминаниям о них.
— А мы привыкли считать, что элементалей в городе больше не осталось, и даже не вспоминали о них, — нарушил молчание Джотто. — А ведь именно у них нет запаха, если вдуматься. Запаха, который можно было бы отличить от окружающей среды.
— Все это… грустно, — устало сказал Асари. — Я пойду. Увидимся завтра.
— Джи, мне надо с тобой кое о чем поговорить, — произнес Джотто, когда за Асари закрылась дверь участка. — Это касается Спейда. И я даже не знаю, как ты к этому отнесешься.
Джотто дочертил на полу комнаты пентакль и поднялся, отряхивая с рук мел.
— И что ты теперь собираешься делать?
— Вернусь в свой мир, — раздраженно отозвался Спейд. — Я уже говорил, мне надо восстановиться.
— А когда тебя можно будет снова призвать? — настаивал Джотто.
Спейд закатил глаза:
— Через неделю. Хотя бы через неделю.
— Хорошо, — Джотто повысил голос. — Хранитель Вонголы.
Спейд взглянул на свою руку, и та начала окутываться сиреневым пламенем. Он странно усмехнулся.
— Только подумай, теперь ты сможешь не просто наблюдать за созданием Вонголы, но и отследить ее путь, — Джотто подумал. — Если учесть твою продолжительность жизни — весь путь. Даже после того, как мы все умрем от старости.
— Да, — согласился Спейд медленно. — Я смогу.
Он встал в пентакль.
— До встречи, Вонгола Примо.
Джотто шепнул пару слов, и он исчез, оставив после себя запах крови, земли и сухих листьев.
@темы: авторский фик, команда Вонголы (1 поколение), задание 4: фик, джен, PG-13
10/10
10/10
9/8
9/9
Всем спасибо большое)
9/9
10/10
10/10
Страшно понравилась совершенно неожиданная идея трактовки темы в "пределах" одного мира, в том смысле, что разные люди (и нелюди) - и есть разные миры.
10/10
jf,j,
Отдельное спасибо за такой развернутый комментарий) Автор рад, что трактовка темы показалась удачной.
А еще отдельное спасибо за Асари - оммедзи
Момент с появлением пламени у Спейда - вообще супер!
10/10 и спасибо за такую прекрасную историю.
10/10
Но в то же время атмосфера совсем другая, написано по-другому. Читать было интересно, хотя некоторые кусочки (ближе к началу) понравились больше, чем другие (ближе к концу).
Спасибо за хорошо раскрытые характеры: Лампо и Асари просто покорили, Наккл тоже был интересный (обычно он максимум маячит на заднем плане, вроде бы и есть, вроде бы и нет).
Может быть, кстати, тут и кроется разгадка, почему начало понравилось больше: очень захватило именно командное взаимодействие, а к концу оно все-таки постепенно сошло на нет. Хотя история с появлением пламени сама по себе тоже хорошая)
Еще понравилось, как подали мир, очень здорово и атмосферно вышло.
И все моменты, перекликающиеся с каноном - я оч люблю такие штучки в АУ.
10/10